Published by ICSEB at 29 janvier, 2016
L’ Institut Chiari & Siringomielia & Escoliosis de Barcelona (ICSEB) travail avec des patients provenant de tout le monde. Depuis sa création, une équipe de Soins au Patient internationale a été crée pour soutenir nos médecins concernant la communication avec les malades de quelque soit la langue et nationalité.
Grâce aux progrès des dernières 50 années dans la discipline de l’Anthropologie Médicale, sous-champs de l’Anthropologie Culturelle et Sociale, la production de la théorie concernant les procès sociaux et les représentations culturelles de la santé, la maladie et les pratiques de soin ou d’assistance s’est développé à niveau international.
Grâce à cela nous savons que l’attention sur ces aspects dans le terrain de la santé et la présence d’un professionnel qui intercède entre le médecin et le patient de différentes cultures est importante.
La fonction principale de la médiation interculturelle socio-sanitaire est faciliter la communication directe et indirecte entre le malade et le prestataire de soins de deux langues et différentes cultures et de cette manière, faciliter la relation assistancielle. (I)
Les médiateurs facilitent la communication entre le personnel et les utilisateurs du service médical, qui ne seulement peuvent parler en différentes langues, mais peuvent avoir des différentes façons de comprendre le monde. Dans ce sens là, il est généralement remarqué que la traduction est que le procès écrit, pendant que la partie orale est celle qui définit l’interprétation. La médiation linguistique implique toujours des aspects culturels, étant donné que leur significations dans quelle que soit la langue, vont bien au-delà de ce qui figure dans un dictionnaire. (II)
Le travail du médiateur interculturel implique alors des éléments ethniques très délicats, due à que cette figure est une troisième présence à l’intérieure de la relation assistancielle. (II)
Dans notre Institut nous avons toujours donné spéciale importance à la figure professionnelle de l’interprète/médiateur, formant aux traducteurs dans ces aspects de forme continue, pour qu’ils puissent répondre à leurs besoins de compréhension des deux parties, depuis la première demande de contact des malades, jusqu’à son suivit postopératoire.
À l’ICSEB il y a actuellement 11 traducteurs qui collaborent, qui peuvent couvrir l’assistance en 14 langues, qui ont accueillit et accompagné dans nos structures à des malades de 45 pays des 5 continents.
À la lumière de notre trajet professionnel et selon notre expérience de groupe de travail international, nous sommes convaincus qu’un des facteurs qui contribue aux résultats d’excellence qui caractérisent notre assistance, c’est notre capacité de «faire un pont» de façon métaphoriquement entre les expectatives du patient et le service médical, malgré les interférences culturelles dans la relation.
De cette manière, nous favorisons la cohabitation et la tolérance entre les croyances, les habitudes et les différentes interprétations du monde, tant à l’intérieur de notre équipe pendant l’activité quotidienne, comme dans la rencontre et « l’alliance thérapeutique » médico-patient, facilitant ainsi la thérapie et la guérison de celle-ci à travers l’attention bio-psycho-sociale, aussi nécessaire pour lui soutenir durant sa maladie pendant l’application des traitements que nous offrons.
Bibliographie
(I)“La mediación en el ámbito de la salud/ The mediation in health.” Immaculada Armadans, Assumpta Aneas, Miguel Angel Soria y Lluís Bosch. Medicina Clinica, 2009.
(II)“La mediación intercultural sociosanitaria: implicaciones y retos.”
Adil Qureshi Burckhardt, Hilda–Wara Revollo, Francisco Collazos,Cristina Visiers Würth, Jannat El Harrak. NORTE DE SALUD MENTAL nº 35 • 2009 • PAG 56–66.
Lundi a Jeudi: 9-18h (UTC +1)
Vendredi: 9-15h (UTC +1)
Samedi et dimanche: fermé
Cadre juridique
Avis juridique
Pº Manuel Girona, nº 32
Barcelona, España, CP 08034
L’Institut Chiari & Siringomielia & Escoliosis de Barcelona (ICSEB) se conforme aux dispositions du Règlement UE 2016/679 (RGPD).
Le contenu de ce site Web est une traduction non officielle du texte original en ESPAGNOL, par courtoisie de l’Institut Chiari & Siringomielia & Escoliosis de Barcelona afin de faciliter sa compréhension à toute personne souhaitant accéder au site Web.